關於部落格


Hō-ló 走反來 tī chia
  • 2501

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

用母語寫門對

Oa̍t-lâm-lâng éng-chá mā-sī ēng Hàn-jī siá mn̂g-tuì--neh, chóng--sī in kái ēng Oa̍t-lâm-jī liáu-āu, chit-má ê mn̂g-tuì, kāng-khoán siá toā-jī, m̄-koh sī ēng lô-má-jī siá, tiâu-tî kā siá hō· sì-sì kak-kak, bô tō 1-oân 1-oân, kāng-khoán tàu-chò téng-ē-tùi, tah lâi chò sin-nî.

越南人往早嘛是用漢字寫門對--neh,總--是怹改用越南字了後,即馬兮門對,共款寫大字,毋閣是用羅馬字寫,特持 kā 寫予四四角角,無就一丸一丸,共款鬥做頂下對,貼來做新年。

Pêng-íu--ah, lán mn̂g-tuì nah ti̍oh it-tēng hiah kiàn-kó·, lán sī án-choáⁿ bô-ài ēng lán ê bó-gí lâi siá mn̂g-tùi--leh?

朋友--啊,門對 nah 著一定彼見古,咱是按怎無愛用咱兮母語來寫門對--哩?

Lí nā-sī Hak-kâ-ngìn, thang ēng Hak-fa siá, lí nā-sī Hō-ló-lâng, tō ēng Hō-ló thoā, lí nā-sī goân-chū-bîn, mā kah-ì lâi chham Hàn-jîn tàu-lāu-jia̍t, án-ne ēng lí ê cho̍k-gí sīong-sù-phoè. It-lâi jī-khì, mn̂g-tuì m̄-bián sīu gí-bûn chè-hān, Hàn-jī hām lô-má-jī lóng ē-ēng-tit.

你若是客家人,通用客話寫,你若是 Hō-ló 人,就用 Hō-ló 汰,你若是原住民,嘛合意來參漢人鬥鬧熱,按呢用你兮族語上四配。一來二去,門對毋免受語文制限,漢字唅羅馬字攏會用得。

Goá seng lâi chu̍t--chi̍t-ē:

我先來捽--一-下:

Bô--ê piàn ū Ū--ê thang chhun Chhun kah ngó-lō· ji̍p châi
Háu--ê siu-soah Soà--lo̍h choán-chhìo Chhìo kah cha̍p-chn̂g khí-ke
Téng-choā: Chih-chiap hó-tang

無兮變有 有兮通偆 偆佫五路入財
號兮收煞 紲落轉笑 笑佫十全起家
頂逝:接接好冬

Koh lâi che tō bô hiah ū pak-tn̂g--ah, sūn-soà beh kā lâng soān--ê:

閣來這就無 hiah 有腹腸--阿,順紲欲 kā 人訕--兮:

Kap goā-te̍k phah-thong-thàu Àu-kioh kín au-chiau
Kā thó·-tē thiàⁿ-ji̍p-sim Sin-chiaⁿ khoài toā-heng
Téng-choā: Hoan-khián hó-nî-tang
佮外敵扑通透 漚腳緊漚焦
甲土地疼入心 新正快大興
頂逝:番犬好年冬

一篇一詞兮添註:

【phah-thong-thàu / 扑通透】:<華語>:勾結、合謀、串通。
相簿設定
標籤設定
相簿狀態